Стихи про Альгамбру


№ 1869

Какие легенды расскажет Альгамбра?
Забыта давно Альбайсинская самбра.
Торжественен сон Алых башен в веках,
И отблеск костров на зубчатых стенах.

Тут сабли защитников-мавров сверкали,
И головы с плеч, как шары отлетали.
В крепости дух незалеченных ран,
Словно вчера проскакал здесь Султан.

Многие башни повергнуты в прах,
Но живы легенды, остались в веках.
Грозно бойницы глядят на простор,
Алые башни несут свой дозор.

Под сенью прекрасных, цветущих садов,
Явилась Альгамбра - загадка веков.


про Альгамбру.

Автор:
Шафранский Эдуард
+0-
Дата: 25/08/2015

№ 35991

Альгамбра...
Альгамбра -
Поэма из камня,
Поэма из света, садов и воды...

Ты призрак, Альгамбра?
Ты признак, Альгамбра,
Того, что стихи оставляют следы...
Вплетенными в камни

В узорах Альгамбры
Оставили мавры
Сплетения строк.
И Солнце с Луною

Встают над Землею,
Несущей Альгамбру
Сквозь звездный поток...


про Альгамбру.

Автор: Родичева Анна
+0-
Дата: 29/09/2016

№ 39684

Было, когда встрепенулась душа в колоннах,
Когда невесомый воздух соткался в окнах
И сиянье одело кровлю, которой служат
Опорою стены любви.

Было, когда склонилась газель созвездий
В жажде своей к немолчному водомету
И обрела Поэзия после скитаний
Чертоги свои.

Когда начертала рука иероглифы сновидений
И упоительно женственные узоры,
Когда луна замерцала весенним полднем,
Себя не помня.

Когда пространство вступило в свои владенья,
И над прямизной порталов взлетали арки
И, плавные, поднимались как будто ангел,
Крылатый и кроткий.

Когда пригрезилось саду его умиранье,
А птица в его ветвях все пела и пела
И в дальние дали земли улетал ее голос.
Когда новолунье...

Когда воздушность и легкость, когда прозрачность,
Когда в расцветший жасмин облеклись террасы,
Когда любовь взошла на башни витые,
Когда лимоны...

Когда бесплотная музыка сделалась зримой,
Когда случилось увидеть благоуханье
И бездумье проснулось преображенным
В стройную ясность.

Было, когда царевны, баллады, вздохи,
Когда во внутренний дворик вступило небо
И там поселилось с вином багряным
И голубями.

Было, когда в саду легенда уснула
И музыка влажные веки свои смежила,
Было, когда горячая полночь и юность -
О, было, когда фонтаны...


про Альгамбру.

Автор: Эдуардо Карранса
(Перевод с испанского языка Муравьевой Надежды)
+0-
Дата: 11/11/2016